這也是兩岸在工作文化上的差異了,這陣子我們在忙軟體認證的工作,針對我們代理的照明軟體進行Certified的服務,每一位在我們上海培訓中心拿到認證的學員,都將會有一份證書,以及一個簡單的專屬介紹頁面。

在個人的介紹頁面裡,由於剛開始辦理,無法像微軟的網頁般還製作了認證者的心得與實例介紹,所以我們退而求其次,將認證者這次考試實際製作的作品,以及個人資料公佈在認證的官方網頁上。

個人資料裡有職業與職稱兩種欄位,在收到了這些認證者的資料後,我們這邊一直覺得資料怪怪的。因為有人在職業上面寫「業務助理」,但在職稱上卻寫「無」。後來我們還是先包裝網頁,等網頁包裝完要進行上線前的確認時,才將這問題提出來。

[全文:]

原來在大陸職業與職稱的定義跟在台灣不一樣。在我們這邊,或者說在其他國家裡,職業大部分是指我們所從事的行業別,而職稱則是在公司裡所擔任的角色。例如某人是「資訊業」,職稱是「專案經理」之類的。

在中國大陸「職業」指的是工作,這中間也包含了他的工作內容,而他們的職稱是需要經過國家考試的,這一點真的就蠻特別的了。假如我去某加公司擔任經理的職務,那我還得經過國家考試才行哪~經過我的研究後,我發現他們的職稱應該是指某一種證照。這跟學歷有點像,只是學歷是國家的教育單位所授予的,而職稱是應用在工作上,也是由國家的某個單位所授予的。

最近因為文化上的差異,出現了許多類似的問題。看來台灣同胞要在對岸求生存,還真的是不太容易呢!尤其是我這種呆胞~





2005-09-16  -  duncan Email  -  6912  -  小公司當伯特 - 讀者回應

回應管理, Pingbacks:

這篇文章還沒有 回應管理/Pingbacks ...

讀者回應:


你的Email位址將不會顯示在這個站點.

您的URL將被顯示.

允許的XHTML標記: <p, ul, ol, li, dl, dt, dd, address, blockquote, ins, del, span, bdo, br, em, strong, dfn, code, samp, kdb, var, cite, abbr, acronym, q, sub, sup, tt, i, b, big, small>
Enter this code:
authimage

(換行會被轉換為 <br /> 標記)
(將你的姓名及Email及網址記在Cookie中)
(讓使用者可以直接寫訊息給你(不會顯示你的Email).)

上一篇文章: 我的辦公桌下一篇文章: 邁向成功之路